• Powered by Laughing Squid
  • hukes twitter

Archive for June, 2007

Fin de semana en Curitiba.

Posted by hukes on June 30th, 2007

Este fin de semana sigo estando fuera de mi casa/hotel. Era impráctico volar el viernes para volar de vuelta el domingo. Este post y el de mañana aparecen con piloto automático.

El plan de hoy es ir al fnac (de Curitiba) y conocer un poco más de la ciudad. Cruzo los dedos para encontrar más libros interesantes y cruzo los dedos para no encontrar más libros interesantes.

El ladrón de cigarros de Aeroméxico.

Posted by hukes on June 29th, 2007

Cuidado cuando viajen por Aeroméxico, sobre todo cuando salgan del aeropuerto de la Ciudad de México. Pensé que lo que me sucedió había sido un caso aislado, pero ya vi que no.

Los cigarros brasileños -como la cerveza- no son muy buenos, o por lo menos no me gustan. Siempre que viajo a México aprovecho para traerme unos dos paquetes (de 10 cajetillas cada uno). Hace más o menos dos meses llegando a Brasil por Aeroméxico, abrí mi maleta en el hotel y vi que a pesar de haberla cerrado con candado, me habían robado cigarros. A uno de los paquetes le arrancaron -literalmente- la mitad.

Ayer, una compañera de trabajo que también viajó a México, me trajo un par de paquetes de cigarros. Me dijo que me los iba a entregar pero incompletos porque -misteriosamente- medio paquete había sido también arrancado.

Lo curioso es que en ambas ocurrencias había otros objetos de mucho mayor valor en la maleta y que ni los tocaron. También otra curiosidad: el ladrón de cigarros se tomó la molestia de arrancar y llevarse sólo medios paquetes. Le era más fácil y rápido tomar un paquete completo, cerrar la maleta y listo. Pues no. Se tomó la molestia y delicadeza de sólo llevarse medios paquetes.

Dejando atrás las curiosidades, si viajan por Aeroméxico, antes de documentar equipaje envuélvanlo en el plástico transparente venden por ahí. No cuesta mucho y va uno mucho más tranquilo. A pesar de que el ladrón no se llevó nada de valor, da mucho coraje el saber que ultrajaron la maleta. Aunque haya robado sólo cigarros y aunque haya sido sólo medio paquete, la sensación de vulnerabilidad se hace presente.

Desperdicios pequeños.

Posted by hukes on June 28th, 2007

Me pregunto cual será el porcentaje de tinta de bolígrafo se desperdicia contra la producida en el mundo. ¿Alguien -además de mí- ha gastado un Bic hasta que no le queda nada?

Lo mismo para los lápices. Ya no digo acabarlos: cuántos lápices -por lo menos- llegarán a un tercio de su longitud original (que es cuando ya es difícil escribir con ellos).

Los cuadernos. Cuando termina el año escolar, cuántas personas armarán un nuevo cuaderno con las hojas sobrantes de los anteriores (siempre que sean cuadernos de espiral).

Cuántas monedas de denominación menor quedarán tiradas en el suelo porque los dueños consideran que el esfuerzo por agacharse a recogerlas es mayor que el valor de las mismas.

Los palillos de dientes. Deberían de existir sacapuntas especiales. La punta útil cuánto mide. Un milímetro de longitud, quizás hasta menos. El palillo entero ha de medir unos qué, ¿cinco centímetros? Es un desperdicio del 62% viéndonos conservadores (considerando palillos de dos puntas y dejando al final un pedacito de unos 15 milímetros para poder agarrarlo).

De los clips ni se diga, pueden durar toda una vida, pero siempre terminan en una forma que ya les impide seguir cumpliendo su función. Si costaran caros, heredaríamos los clips o el clip del abuelo. “Hijo, este clip lo usé durante la ceremonia civil cuando me casé con tu abuela, cuídalo bien”. “Sí abuelo” y el nieto se lo pasará a su vez a su hijo cuando tenga la responsabilidad suficiente para usar un clip.

Y la combinación computadora-impresora que se ha convertido en un peligro de los bosques. Es tan fácil no poner atención en los errores y detectarlos hasta que se imprimieron en papel. Y se van corrigiendo uno a uno, hoja tras hoja desperdiciada.

No llegaré al extremo de comentar sobre el uso por un solo lado del papel de baño.

Niños: digan “no” al doblaje.

Posted by hukes on June 27th, 2007

Del ABC, una nota sobre El hombre araña 3 para sordos y ciegos:

Mientras, el público sordo tendrá a su disposición un subtitulado digital del filme, que no entorpece la visión de la imagen y asigna colores diferentes a cada personaje principal para facilitar la identificación de los diálogos.

Este post no es sobre la ayuda a los discapacitados, que qué bueno que les den esas opciones. Es sobre el doblaje en el cine.

En México, hasta hace algunos años atrás, las películas eran siempre en su idioma original y con subtítulos. Sólo las películas de dibujos animados eran y son dobladas, sin importar si el público a quien eran dirigidas fuera infantil o adulto. Para mí el formato normal de una película extranjera, siempre debe ser con subtítulos: se conserva íntegro el trabajo del actor y da oportunidad -a quien entienda el idioma original- de entender dobles-sentidos, chistes sutiles, juegos de palabras, status social del personaje o simplemente escuchar la sonoridad de las palabras. Actualmente, para las películas que se exhiben en sala de cine, hay versiones dobladas y subtituladas, principalmente en aquellas cuyo público potencial está en el rango de edades de niños y adolescentes. Bien, por lo menos está la opción de escoger. Pero tengo miedo que un día ni eso haya y todas las películas las exhiban dobladas. Esperemos que ese día nunca llegue.

En mi época de infancia teníamos que leer bien y rápido para poder ir al cine, en caso contrario no se entendía a detalle de lo que se trataba la película. Sé que el negocio de las salas de cine es -como en todos los negocios- hacer dinero. Poniendo películas dobladas van a tener más ganancias, supongo, pero eso va en detrimento del ejercicio de leer en los niños. De por sí no leen, ahora menos con películas donde matan la oportunidad de poner en práctica el proceso de leer. Agarrar un libro y leerlo va a ser más fácil si la vista está entrenada y acostumbrada. El doblaje ni entrena, ni acostumbra.

Otra: sabemos que el inglés es muy importante si queremos estar al día en muchas ramas del conocimiento. Sorpresa: doblando películas no ayuda. Al contrario. Aunque sea poca, pero esa ida al cine era una exposición auditiva al inglés (que son la mayoría de las películas comerciales), que bien o mal es algo más que nada.

Entonces, por ganar más dinero, se deja a los niños que se vuelvan flojos para leer y que de paso menos se les pegue el inglés. Debería de haber un poco más de conciencia social en los empresarios de los cinemas y distribuidoras de películas, hasta les sale más barato. También los padres, en sus casas, deberían pensar en si poner el DVD con audio original con subtítulos o darles ya digerido y sin menor esfuerzo la versión doblada a su hijos. Los niños necesitan ejercitarse en leer y los subtítulos son una opción que está siendo ignorada (y una muy leve embarrada de inglés no le hace daño a nadie).

 

 

Compras compulsivas de libros.

Posted by hukes on June 26th, 2007

El fin de semana pasé a un centro comercial (”chópin” le dicen aquí en Brasil) en donde hay tres librerías de tamaño considerable. Como siempre, nunca tengo planeado comprar nada. Si acaso uno o dos libros. Lo malo es que, curiosamente, en esas librerías el surtido de libros en inglés es bastante bueno. Digo “curiosamente” porque la gente aquí en Brasil no habla/lee mucho inglés (aunque tengan su portugués contaminadísimo de palabras en inglés, ya habrá un post sobre eso). En México tampoco es que cualquier persona agarre un libro en inglés y se ponga a leerlo, pero es más problable allá que aquí en Brasil. En México, los libros que traen en inglés no salen de ser novelitas rosas, policiacas, superación personal o código-da-vincis (y sus miles de derivados templarios, monalisos, sociedades-secretas).

Ante tal variedad de títulos no podía quedarme de brazos cruzados y comprar sólo un par de libros. Además, no compro libros en portugués a menos que hayan sido escritos originalmente en ese idioma. Sé que en México va a ser más difícil encontrar los libros en inglés que aquí tienen, si no es que imposible. Entonces, armado de una tarjeta de credito y sin carrito para poner los libros mientras compraba, entre las tres librerías me traje 20 libros, algunos en pasta dura (¡sí!) y otros en pasta suave (entre ellos “On the road” de Jack Kerouac y que -cuenta la leyenda- lo escribió en un solo rollo de papel).

El problema ahora es cómo voy a regresar con ellos a México. Tengo una maleta extra precisamente para llevarme libros y revistas, pero creo que no va a ser suficiente (debo sumar los otros libros que ya tengo aquí más estos que acabo de comprar). El papel pesa mucho y siempre termino pagando sobreequipaje cuando vuelo para México. Lo que haré es el transporte hormiga siempre que sea posible: cada vez que venga un compañero de México, le prepararé un paquetito con unos tres o cuatro libros bien envueltos y protegidos (la gente no cuida los libros, ni siquiera ajenos) para que me haga el favor de llevárselos. Tendré que llevar un control de quién se llevó qué para cuando regrese saber qué puertas tocar para recuperarlos. Pero después de comprar libros, siempre queda ese sentimiento de bienestar. La comezón no regresará sino hasta dentro de unas pocas semanas.    

 

Cobro por minuto en llamadas locales (Brasil).

Posted by hukes on June 25th, 2007

No va a ser queja. A fin de cuentas casi no uso telefonía fija para llamadas personales. Brasil va a empezar a cobrar las llamadas locales de teléfonos fijos (de cable pues, para que entiendan los niños MTV). Y la forma en que cobren no es el punto. Lo que me da comezón la explicación a esa forma de cobro que hace la Agência Nacional de Telecomunicações (Anatel). Me parece una falta de respeto a la inteligencia y un escupitajo a la cara del usuario. Traduzco de su sitio web:

La tarifación por minuto es un avance en la telefonía fija por permitir un control mayor, por parte del usuario, de la utilización de su teléfono.

No es un avance. Avance sería lo contrario. Si se estuviera en el plan de cobro por minuto, un avance sería la tarifa única por llamada, independientemente de su duración. Significaría que la Anatel ha logrado controlar tanto el costo de las llamadas telefónicas que practicamente el cobro por llamada alcanza bien para que el negocio sea negocio. Sucede lo opuesto: a la Anatel no le están saliendo los números con el plan tarifario de costo fijo por llamada. Esta bien, que cobre por minuto si eso es lo que debe hacer, pero que no vengan que con que es una ventaja para el usuario.

Link: Anatel

Radio de madera.

Posted by hukes on June 24th, 2007

Un diseño para volverse a enamorar de la radio. Hecha por la marca Magno en ébano y agachisu (también madera) y con botones grandes, dándole una aparencia de radio de juguete, por lo que hay que dejarla arriba del refrigerador o en algún lugar donde los niños no puedan subir sin caerse (y aprendan una lección). Los diales grandes y gordos tienen el mismo efecto de las crías (ya con pelo) de los mamíferos: dan ganas de abrazar la y acariciarla. Hasta la caja de cartón en que viene es bonita.

radio de madera magno

Link: AssistOn vía technabob

Ver también: Robots en madera.

Eso dice un estudio publicado en la revista Science. Dice también que si el hijo mayor muere, el siguiente en edad incrementa su coeficiente intelectual como si fuera el mayor (que lo es automáticamente en el momento en que el mayor muere).

No voy a poner los números, porque no es eso el punto que voy a exponer. Ya saben que me gusta hacer mi ciencia barata y saco mis teorías de comportamiento.

Bien. Voy al punto. Mi teoría para explicar eso es que los hijos mayores son los que tienen que poner a trabajar su cerebro para entrenar a los padres. El primer hijo es quien tiene que descifrar el comportamiento de sus papás para conseguir lo que desea o necesita. Es el que resuelve el problema de como lidiar con unos padres primerizos. Digo primerizos porque aunque haya más hijos, el mayor irá marcando -en general- las primeras experiencias a los padres en las situaciones a que las crías se irán enfrentando. Los papás piensan que ellos se han vuelto más expertos en criar hijos y que el segundo y el tercero y el etcétera fueron más fáciles de educar, que el primero es con el que experimentan (sin quererlo), pero la realidad, además de esa, es que el mayor es el que resuelve las relaciones padres-hijo. Esa capacidad de resolver problemas -por medio de la observación de los padres, y luego la experimentación y la acción- va a resultar en desarrollar un coeficiente intelectual mayor. Los hijos menores ya la tienen más fácil. Los papás ya están entrenados y condicionados por el mayor de los hermanos que fue quien tuvo el trabajo duro.

Referencia: Daily Mail

S*p*a*m Zen.

Posted by hukes on June 22nd, 2007

Entre antier y ayer webonauta.com sufrió un ataque de s*p*a*m, como casi todos los días. La diferencia de este ataque fue que no era para anunciar ni invadir los comentarios con links para viagra, ni fotos porno, ni píldoras para alargar nada. Fue s*p*a*m Zen. Es decir, estaba en su forma pura y elemental. No anunciaba nada y tenía links sin sentido (tipo DXMGRAVT) y no llevaban a ningún lado. Fue de ese s*p*a*m que se hace por el puro gusto de fastidiar, porque ni siquiera dirigen tráfico a algún sitio ni anuncian ni venden nada.

Creo que ese asunto Zen del ataque fue lo que hizo que Akismet, el filtro de s*p*a*m, no lo detectara. Fue tan puro y diáfano que el guardia de Aksimet no puso su lanza en posición horizontal para impedir que pasara. El s*p*a*m cruzó los jardines y los askimet-perros tampoco se inquietaron. Cuando desperté, no en la Matrix, sino en el mundo real, ví que tenía varios comentarios extraños. Me dí cuenta del gran trabajo que hace Akismet, no por haber dejado pasar este ataque, sino por haber impedido la entrada de una cantidad inmensa de s*p*a*m anteriormente. Borrar los diecipocos comentarios s*p*a*m me llevó un ratito no tan corto, y no ayudo la conexión tan lenta que estaba usando. No estoy molesto con Akismet, por ahora. Ha hecho un magnífico trabajo y esta vez se le pasaron por entre las piernas (él no ha probado las píldoras alargadoras). A cualquiera le pasa.

Nota: puse s*p*a*m con asteriscos porque tengo la idea de que escribiéndolo bien va a ser detectado más fácil por los s*p*a*m*m*e*r*s y voy a sufrir con más s*p*a*m. Ideas locas mías.

Comida mexicana en Brasil.

Posted by hukes on June 21st, 2007

He ido a cuatro restaurantes de comida “mexicana” aquí en Brasil. En los cuatro la comida era rica. En los tres me he comido todo lo que me sirvieron. Pero sólo en uno de ellos la comida sí era mexicana. Hasta los nachos que no son de origen tan mexicano, sabían a comida mexicana.Las fajitas, nachos, chile con carne, no son platillos mexicanos. No por usar tortilla y chile se vuelven automáticamente platos mexicanos. Esos platos son derivados y tienen cierto gusto a la verdadera comida mexicana.

Mientras la comida en un restaurant esté buena y me den ganas de regresar, está bien. A mí no me engañan con eso de que sea mexicana, pero de que me la como, me la como y bien.

Otra para los no-mexicanos (que siempre me piden tequila con gusano): el tequila no tiene gusano en la botella. El mezcal es el que a veces lo tiene. Aunque ambos se destilan a partir de la planta del maguey, sólo el mezcal es el que puede o no venir con gusano. He visto presentaciones donde el gusano no viene dentro de la botella, sino molido en un frasquito aparte. Por otro lado, el tequila tiene que ser hecho con agave azul (un tipo de maguey) y en la región de Tequila.

De México para la culinaria universal (por lo menos del universo conocido) que me viene ahora a la memoria y que mayor impacto ha tenido en todo el mundo: el chicle, la vainilla, el chocolate (o sea el 66% del helado napolitano).

Por cierto, yo que pensaba que peor cerveza que la Sol (mexicana) no podía existir, la cerveza Sol hecha en Brasil es todavía mucho más mala, por increíble que parezca. No la tomen en México y menos en Brasil (ahí la Bohemia es la efectiva).