En Wired publicaron un artículo sobre historias de ciencia ficción de 6 palabras de longitud. Comentan que Hemingway había escrito una historia así de corta:
For sale: baby shoes, never worn.
Se me hizo extraordinariamente buena y es sólo la semilla para que el lector arme una historia en la cabeza. Se traduciría “Se venden: zapatos de bebé, nunca usados”. Haciéndo trampa de anuncio clasificado, se puede forzar a seis palabras:
Véndense: zapatos de bebé, nunca usados.
pero queda fea, pero es la única forma que encuentro para reducirla, pues la preposición “de” es difícil de eliminar.
Los dos puntos (:) no se pueden quitar, pues es lo que denota que es una venta de segunda mano, importantísimo detalle para la historia. Si se eliminaran quedaría como una vulgar venta de zapatos de manufactura casera, perfecta para un letrero en un pedazo de cartón en la puerta de la casa un zapatero:
Se venden zapatos de bebé nunca usados.
Esos dos puntos encierran todo el drama y convierten a una simple frase en una historia trágica.
Pero volviendo al artículo de Wired, pidieron a escritores de ciencia ficción escribir historias en seis palabras. Ninguna resultó tan buena como la de Hemingway. Entre esas historias, rescato esta de Eileen Gunn, que es más humorística:
Computer, did we bring batteries? Computer?
Y que curiosamente, en español queda en menos de seis palabras: “Computadora, ¿trajimos baterías? ¿Computadora?”
El resto de las historias son sólo curiosidades, no muy malas, pero no son geniales.
Link: Wired











Muy buena la de Eileen Gunn, imagino que le vendria a la cabeza un dia de esos que cojes una linterna pero no miras si tiene las pilas. Y estoy segura que no soy a la única que le ha pasado.
Left by sonia on October 26th, 2006