La Dama en el Agua.

by hukes on September 10, 2006

lady in the waterPues ya fui a ver La Dama en el Agua y como ya la veía venir, no me gustó. El director, Shyamalan, sí quedó resentido contra los críticos de cine después de cómo se expresaron de su película anterior (La Villa). El villano es un crítico de cine, y el héroe, o futuro héroe según la película, es un escritor. Y adivinen quién es escritor: el mismísimo Shyamalan, que antes se limitaba sólo a cameos, esta vez se dió, no el personaje principal, pero sí el personaje que en un futuro va a salvar al mundo con un libro revolucionario.

Otra cosa que tiene la película es que arma una fantasía que no es creíble. Hay películas de fantasía que están bien, porque todo encaja (ejemplo El Señor de los Anillos, Corazón de Dragón), pero en esta no. Todo suena a invento sacado de la manga. Se supone que los humanos antes convivían con una raza acuática. Los seres de esta raza son los narfs, los malos son los scrunts, hay unos como changos que se llaman tartutics y un águila eatlon. Esos nombres suenan más a que se Shyamalan se inventó esas palabras nomás juntando vocales y consonantes a lo tonto.

Lo que pueden o no pueden hacer los narfs, scrunts, tartutics y demás, está definido por reglas que son más o menos así: A puede hacer x a B, pero sólo cuando C está presente. B necesita Y en conjunción con Z para que A no logre hacer x, pero siempre que C esté de acuerdo y no rompa con la primera regla de A puede hacer X a B. Confuso, sí. Reglas pobremente pensadas y que, igual que los nombres de razas, suenan más a reglas de juego de canicas que a leyes universales (sin importar que sea un universo de fantasía).

Hay una parte de la película que sí es el colmo. No voy a contar mucho, si es que hay alguien que la va a ir a ver. La película se desarrolla en un complejo de apartamentos y el personaje principal es el conserje. Este hombre es el que tiene el contacto con la dama del agua, y al enterarse que ella es de la raza narf, va con una vecina china que es estudiante de biología a preguntarle si ella sabe algo de esa raza. “No, no sé, pero mi mamá me ha platicado algo de eso, dice que le contaba a ella su abuela, y que es una historia muy antigua”. Así que van con la mamá que no habla otra cosa que chino. La muchacha le pregunta a la mamá sobre los narfs y la madre responde una perorata en chino. La estudiante traduce al inglés todo lo que la mamá dijo, explicándo lo que son los narfs, los scrunts, y los tartutics. Pero en la serie de palabras en chino que la mamá dijo, en ningún momento se escuchó que dijera algo parecido a narf, scrunt o tartutic. ¿Cómo es que siendo una historia que está tan perdida en el pasado tiene palabras que la hija traduce al inglés (narf, scrunt, tartutic)?

La película tiene más cosas así, mal hechas y no creíbles. Insisto, no porque sea fantasía se le perdona la credibilidad.

Shyamalan anda en su nube y no se quiere bajar, piensa que los que están mal son los críticos de cine que no entienden su genialidad, pero la realidad es otra, La Dama del Agua es su peor película, aún más mala que La Villa -y eso es ya decir mucho.

Leave a Comment

Previous post:

Next post: